SALMON TRANSLATE พบกันแปลหน้า!

28 พฤศจิกายน 2025 | by salmonbooks

“แซลมอนจะแปลเล่มใหม่ของ แซลลี รูนีย์ มั้ย”

“จะมีนิยายแปลรอมคอมมาอีกหรือเปล่า”

“แล้วเล่มนั้นที่ปกเหลืองๆ จะมาเมื่อไหร่คะ!”

หลังจากโดนผู้อ่านถามไถ่เข้ามาไม่ขาดสายถึงหนังสือแปลเล่มต่างๆ ก็ถึงเวลาที่เราจะคลายความสงสัย แอบเอารายชื่อหนังสือแปลบางส่วนที่ซื้อลิขสิทธิ์แล้วมาบอกกล่าวแก่คุณผู้อ่านกัน เพื่อที่ว่าระหว่างนี้จะได้หยอดกระปุกเก็บตังค์รอ พร้อมส่งเสียงเชียร์นักแปลของเราให้มีขวัญกำลังใจ

เตรียมพบกับหนังสือเหล่านี้ได้ ส่วนจะตอนไหนเมื่อไหร่ก็อดใจรอสักนิด บางเล่มอาจจะโผล่มาแปลหน้า หรือบางเล่มอาจจะรอนานหน่อย แต่เราแปลจริง ขายจริงแน่นอน

อีกนิด หน้าปกที่อยู่ในอัลบั้มนี้เป็นของฉบับภาษาอังกฤษ ไว้รอลุ้นหน้าปกฉบับภาษาไทยกันตอนวางแผงนะะะะ

ส่วนใครอยากอ่านผลงานของนักเขียนคนไหนหรือเล่มใดเป็นพิเศษ ลองแกล้งๆ คอมเมนต์มาได้ เผื่อเราไปช้อปมาให้ หรือบางทีอาจมีเล่มที่เรากำลังแปลอยู่ก็ด้ายยยย 🤩

INTERMEZZO

แซลลี รูนีย์ เขียน / ณัฐชานันท์ กล้าหาญ แปล

ใครที่สะสมผลงานของนักเขียนชาวไอริชครบสามเล่มแล้ว เราขอแนะนำให้เคลียร์ชั้นหนังสือไว้รอเลย เพราะ ‘INTERMEZZO’ ผลงานล่าสุดของ ‘แซลลี รูนีย์’ กำลังอยู่ในขั้นตอนการแปลไทยอย่างขมักเขม้นโดย ‘ณัฐชานันท์ กล้าหาญ’ ผู้แปล ‘NORMAL PEOPLE ปกติคือไม่รัก’ และ ‘BEAUTIFUL WORLD, WHERE ARE YOU ขอแค่โลกรักเพียงพักเดียว

หลังจากไปเลียบๆ เคียงๆ ถามไถ่ความคืบหน้ากับผู้แปล เราก็ได้คำตอบที่ชวนให้ชื่นใจว่า ได้อ่านแน่ แต่ขอเวลาอีกนิด เพราะนอกจากเล่มนี้จะพูดเรื่องความสัมพันธ์และความว้าวุ่นใจของตัวละครอันเป็นเอกลักษณ์แล้ว รูนีย์ยังคงเขียนเล่าเรื่องแบบไม่มีเครื่องหมายคำพูดและเขียนเป็นพรืดเช่นเดิม เพิ่มเติมคือความมึนเฮดและชวนหยุมหัวจากลีลาการเล่าเรื่องอันซับซ้อน

ว่าแล้วก็ขอเสียงเชียร์ให้ณัฐชานันท์ แล้วรออ่านเรื่องราวความสัมพันธ์อันหม่นเศร้าของสองพี่น้องกับผู้คนที่รายล้อมชีวิตพวกเขาได้เร็วๆ นี้

THE SEVEN YEARS SLIP

แอชลีย์ พอสตัน เขียน / ณัฐชานันท์ กล้าหาญ แปล

หนึ่งในเล่มที่ผู้คนถามกันเข้ามาแบบอินบอกซ์แทบแตก เพราะโดนลีลาการเล่าเรื่องแบบกุ๊กกิ๊กหัวใจของ ‘แอชลีย์ พอสตัน’ ใน ‘THE DEAD ROMANTICS โรแมนติกกับผี’ เล่นงาน จนอยากหาผลงานเล่มอื่นของนักเขียนคนนี้มาอ่านกันต่อ

เราเลยขอแจ้งให้ทุกคนสบายใจว่าเรื่องราวของหญิงสาวที่หลงมิติเวลาไปพบรักกับชายหนุ่มผู้รักการทำอาหารเล่มนี้ จะได้รับการแปลเป็นภาษาไทยให้ทุกคนได้ฟอสระอิน ซึ่งบอกเลยว่ายังคงลีลาแบบพอสตันเอาไว้เต็มเปี่ยม ไม่ว่าจะเป็นเซตติ้งที่เล่นกับเรื่องเวลา ห้องพักที่มีอะไรบางอย่าง ไปจนถึงเรื่องราวความรักที่มักมาพร้อมกับดราม่านิดๆ

ที่สำคัญ เราไปชักชวนผู้แปลผลงานก่อนหน้าของพอสตันอย่างณัฐชานันท์กลับมาด้วย เรียกว่ามาเป็นคู่แบบคอมโบเซตขนาดนี้ ไม่หยอดตังค์รอซื้อได้ยังไงไหว

GOOD MATERIAL

ดอลลี อัลเดอร์ตัน เขียน / ฉัตรรวี เสนธนิสศักดิ์ แปล

นิยายรักๆ ยังไม่หมดเพียงเท่านี้ เพราะเรายังมี ‘GOOD MATERIAL’ นิยายความสัมพันธ์ส่งตรงจากประเทศอังกฤษโดย ‘ดอลลี อัลเดอร์ตัน’

แต่เล่มนี้จะไปโฟกัสที่เรื่องราวของชายหนุ่มผู้หนึ่งที่เพิ่งเลิกรากับคนรักในแบบที่เขาก็ไม่เข้าใจว่าทำไม พ่อหนุ่มคนนี้จึงเสียศูนย์ และต้องเริ่มต้นสำรวจชีวิตที่เต็มไปด้วยความโศกเศร้าของตัวเองแบบช่วยไม่ได้

เล่มนี้ได้รับการแปลโดย ‘ฉัตรรวี เสนธนิสศักดิ์’ ผู้เขียนรวมเรื่องสั้น ‘LUNAR LUNATIC คุณคือดวงจันทร์ ฉันสิคนบ้า’ และผู้แปล ‘CRYING IN H MART พื้นที่ให้เศร้า

BLUE SISTERS

โคโค เมลเลอร์ส เขียน / วรรษชล ศิริจันทนันท์ แปล

การกลับมาอีกครั้งของ ‘โคโค เมลเลอร์ส’ นักเขียนสัญชาติอังกฤษ ผู้แจ้งเกิดจาก ‘CLEOPATRA AND FRANKENSTEIN คลีโอพัตรากับแฟรงเกนสไตน์’ นวนิยายว่าด้วยความสัมพันธ์ต่างวัยของชายหนุ่มหญิงสาว โดยคราวนี้เธอหันไปบอกเล่าเรื่องราวของสามพี่น้องที่ต้องเผชิญกับการสูญเสีย บอกเล่าผ่านมุมมองของบรรดาตัวละครหญิงที่ต้องเผชิญกับอารมณ์และสถานการณ์ที่แตกต่างกัน

ถ่ายทอดน้ำเสียงแห่งการพลัดพรากโดย ‘วรรษชล ศิริจันทนันท์’ ผู้แปล ‘ON EARTH WE’RE BRIEFLY GORGEOUS เราต่างงดงามแล้วจางหาย

THE EMPEROR OF GLADNESS

โอเชียน วอง เขียน / นริศพงศ์ รักวัฒนานนท์ แปล

หลังจากฝากผลงานการเขียนนวนิยายได้จับใจผู้อ่านหลายต่อหลายคน ‘โอเชียน วอง’ ก็กลับมาเขียนนวนิยายอีกครั้ง โดย ‘THE EMPEROR OF GLADNESS’ ยังคงบอกเล่าเรื่องราวที่อบอวลไปด้วยอารมณ์หมองหม่น แต่ก็งดงามอีกเช่นเคย

นวนิยายเล่มนี้บอกเล่าเรื่องราวในเมืองเล็กๆ แห่งหนึ่งในคอนเน็กติกัต นำเสนอผ่านชีวิตของเด็กหนุ่มวัยสิบเก้าปีผู้ตัดสินใจจะบอกลาโลก ก่อนจะพบกับหญิงชราคนหนึ่งผู้ทำให้เขาตัดสินใจมีชีวิตอยู่ต่อ และต่างดูแลกันและกัน จนกลายเป็นความผูกพันที่สั่นสะเทือนจิตใจ

ผลงานการแปลโดย ‘นริศพงศ์ รักวัฒนานนท์’ ผู้เขียน ‘FAMILY COMES FIRST ด้วยรักและผุพัง’ และ ‘4600 AND MORE… ระยะต่าง ระหว่างกัน’ ซึ่งแอบกระซิบนิดหน่อยว่านี่ไม่ใช่การแปลหนังสือเล่มแรกของเขา ส่วนจะเป็นเล่มไหนนั้น ขออุบไว้ก่อน

HUNCHBACK

ซาโอ อิชิคาวา เขียน / ฉัตรขวัญ อดิศัย แปล

ไม่ได้มีแต่ตะวันตก เพราะงานตะวันออกเราก็มี! 

เล่มนี้ส่งตรงจากแดนปลาดิบ ผลงานรางวัล Akutagawa Prize โดย ‘ซาโอ อิชิคาวา’ นักเขียนชาวญี่ปุ่น ผู้ทำให้วงการหนังสือลุกเป็นไฟด้วยเรื่องราวของหญิงสาวที่เกิดมาพร้อมความผิดปกติทางกล้ามเนื้อ ใช้ชีวิตถาวรในบ้านพักผู้ป่วย ขณะเดียวกันก็โลดแล่นในโลกออนไลน์ด้วยการเขียนนิยายติดเรตและทวีตข้อความสุ่มเสี่ยงเล่นๆ เพียงเพื่อจะทดสอบว่ามีใครอ่านอยู่บ้างไหม กระทั่งวันหนึ่งเธอพบว่าผู้ดูแลคนใหม่ของบ้านพักฯ ได้อ่านทวีต จากนั้นชีวิตของเธอก็เปลี่ยนไปตลอดกาล

ผลงานตลกร้ายเสียดสีที่ตั้งคำถามเรื่องศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย​์ สิทธิ์ของผู้พิการ และสิทธิ์ในการเลือกอนาคตของตัวเอง เล่าจากปลายปากกาของผู้พิการตัวจริง และให้เสียงภาษาไทยโดยนักแปลมากผลงาน ‘ฉัตรขวัญ อดิศัย’

THE GUEST LIST

ลูซี โฟลีย์ เขียน / ธีปนันท์ เพ็ชร์ศรี แปล

ใครที่อยากอ่านเรื่องราวลึกลับ คดีฆาตกรรม เราก็พร้อมเสิร์ฟ

อีกหนึ่งผลงานสร้างชื่อของ ‘ลูซี โฟลีย์’ นักเขียนชาวอังกฤษที่เราเคยหยิบผลงาน ‘THE PARIS APARTMENT อพาร์ตเมนต์ซ่อนหา (ย)’ มาแปลเมื่อสองปีก่อน โดยเล่มนี้เกิดขึ้นในเกาะแห่งหนึ่ง ดำเนินเรื่องราวผ่านงานแต่งที่เจ้าบ่าวเจ้าสาวดูเพอร์เฟกต์ ผู้คนพากันมาแสดงความยินดี แต่ภายใต้บรรยากาศเฉลิมฉลองกลับมีบรรยากาศตุๆ บางอย่าง แล้วก็แน่นอนว่าต้องมีคนตาย!

เตรียมพบเรื่องราวฉาวๆ คาวกลิ่นเลือดที่ได้รับรางวัล Goodreads Choice Awards สาขา Mystery & Thriller ประจำปี 2020 พร้อมถ่ายทอดเสียงภาษาโดย ‘ธีปนันท์ เพ็ชร์ศรี’ ผู้แปล ‘THE FLATSHARE ที่พักใจกลางคุณ’ และ ‘THE SWITCH สลับที่พักให้รักมาเจอ’ ได้เร็วๆ นี้

A BRIGHT RAY OF DARKNESS

อีธาน ฮอว์ก เขียน / โตมร ศุขปรีชา แปล

หลายคนอาจรู้จัก ‘อีธาน ฮอว์ก’ ในฐานะนักแสดงเจ้าของผลงานหลากหลายบทบาท แต่ความจริงแล้ว เขาเป็นคนหนึ่งที่หลงใหลในวรรณกรรมและการเขียน จนผลิตผลงานหนังสือมาแล้วหลายเล่ม

‘A BRIGHT RAY OF DARKNESS’ เป็นนวนิยายของฮอว์กซึ่งเราหยิบมา #ให้เสียงภาษาไทยโดยแซลมอนบุ๊กส์ บอกเล่าเรื่องราวของนักแสดงที่มีชื่อเสียงคนหนึ่ง ซึ่งกำลังประสบปัญหาโดนสื่อรุมขุดคุ้ยชีวิตส่วนตัว เพราะจับได้ว่าเขานอกใจภรรยา แต่แม้จะเจอมรสุมจนทำให้เสียศูนย์ ชายหนุ่มก็ต้องเดินหน้าต่อไป เขาต้องคอยดูแลลูกๆ จัดการชีวิตส่วนตัวที่พังทลาย และขณะเดียวกันก็ต้องซ้อมละครเวทีเรื่องใหม่ที่อาจทำให้เขาตั้งหลักได้อีกครั้ง

ถ่ายทอดน้ำเสียงของดาราหนุ่มค้างฟ้าโดย ‘โตมร ศุขปรีชา’ นักเขียนและนักแปลผู้เคยฝากผลงานไว้ให้นักอ่านแซลมอนได้ติดตามกันมากมาย

AMERICAN PSYCHO

เบรต อีสตัน เอลลิส เขียน / จิรัฏฐ์ ประเสริฐทรัพย์ แปล

หนึ่งในนวนิยายที่จิกกัดเสียดสีสังคมอเมริกันได้อย่างสนุกมือ ผลงานสร้างชื่อของ ‘เบรต อีสตัน เอลลิส’ นักเขียนมือเก๋าจากดินแดนแห่งเสรีภาพ

ผลงานที่หลายคนอาจเคยผ่านตาในฉบับภาพยนตร์ (หรืออาจเคยเห็นมีมคริสเตียน เบล จนชิน) มาแล้ว แต่เราก็อยากเชิญชวนให้ทุกคนได้ลองอ่านนวนิยายที่ผสมผสานหลากรสชาติ ตั้งแต่การเสียดสีโลกทุนนิยม สังคมของคนทำงานใส่ชุดสูท ชนชั้นสูงที่มีอันจะกิน นำเสนอผ่านตัวละครหลักที่หมกมุ่นกับเปลือกภายนอก และระบายความคลั่งของตัวเองใส่หญิงสาวจนกลายเป็นซีเรียลคิลเลอร์สุดอำมหิต

เรื่องราวสุดเข้มข้นที่ทั้งเขย่าขวัญและขำขื่นในความตลกร้ายได้รับการแปลโดย ‘จิรัฏฐ์ ประเสริฐทรัพย์’ นักเขียนวรรณกรรมเจ้าของผลงาน ‘รักในลวง’ ผู้ขึ้นชื่อเรื่องการเสียดสี จิกกัด และความคัลต์ไม่แพ้กัน

CARELESS PEOPLE

ซาราห์ วินน์-วิลเลียมส์ เขียน / ทีปกร วุฒิพิทยามงคล แปล

ถ้าใครติดตามหนังสือของพวกเราก็คงจะพอเห็นหมวดการงานวิชาชีพกันมาบ้าง โดยคราวนี้เราขอสลับไปเอามุมมองการทำงานในฝั่งตะวันตกมาบอกเล่ากัน

‘CARELESS PEOPLE’ เป็นหนังสือแชร์ (หรือจะบอกว่าแฉก็ได้) ประสบการณ์ทำงานในเฟซบุ๊กหรือเมต้าของอดีตผู้บริหารระดับสูงที่ต้องพบกับวิธีการทำงานและวัฒนธรรมองค์กรอันชวนช็อก จนกลายเป็นหนังสือที่สั่นสะเทือนองค์กรระดับโลก

เล่มนี้ได้รับการแปลโดย ‘ทีปกร วุฒิพิทยามงคล’ นักเขียนและนักแปลผู้สนใจเรื่องราวของเทคโนโลยีและโซเชียลมีเดียเป็นทุนเดิม

THE DEVIL WEARS PRADA

ลอเรน ไวส์เบอร์เกอร์ เขียน / สธน ตันตราภรณ์ แปล

เพื่อต้อนรับภาพยนตร์ ‘THE DEVIL WEARS PRADA 2’ ที่จะเข้าฉายในปีหน้า เราเลยถือโอกาสนี้นำงานเขียนที่เป็นต้นทางของภาพยนตร์สุดโปรดของใครหลายคนกลับมาตีพิมพ์ใหม่

เตรียมพบกับนวนิยายที่บอกเล่าเรื่องราวของ  ‘แอนเดรีย แซคส์’ หญิงสาวผู้มีความฝันอยากเป็นนักเขียน แต่ต้องมาจับพลัดจับผลูทำงานกับบรรณาธิการสุดโหดในวงการแฟชั่นอย่าง ‘มิแรนดา พรีสต์ลีย์’ อีกครั้ง โดยการกลับมาหนนี้เราขอปัดฝุ่นใหม่ ด้วยการชวน ‘ปืน—สธน ตันตราภรณ์’ อดีตรองบรรณาธิการบริหาร Vogue Thailand, พิธีกรรายการ The Face Thailand Season 6 และโฮสต์รายการพอดแคสต์ Something’s Story เพราะข้าวของมีเรื่องเล่า มาถ่ายทอดน้ำเสียงแสบๆ คันๆ

ใครเป็นสายแฟชั่นหรือชอบอ่านเรื่องเมาท์เจ้านาย เตรียมอ่านกันได้เลย!


RELATED ARTICLES

VIEW ALL